L’éloge fait à celui qui pratique le Qour’ên

Par kabyliesounna

L’éloge fait à celui qui pratique le Qour’ên[1] D’après Aboû Moûçê El Ach‘arî -qu’Allâh l’agrée-, d’après le Prophète -prière et salut d’Allâh sur lui- : « Le croyant qui lit le Qour’ên et le pratique est tel un cédrat : il a une bonne odeur et un bon goût. Et le croyant qui ne lit pas le Qour’ên…

Le sens de Sa Parole -Très-Haut-…/معنى قوله تعالى:﴿وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْت

Par kabyliesounna

﴾معنى قوله تعالى:﴿وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْت Le sens de Sa Parole -Très-Haut- ﴾reste droit comme il t’a été commandé﴿ لسماحة الشَّيخ العلَّامة عبد العزيز بن باز  -رحمه الله تعالى- ترجمه إلى اللُّغة الفرنسيَّة أبو فهيمة عبد الرَّحمن عيَّاد Fetwa de sa Bienveillance, l’érudit ‘Abd El ‘Azîz Ibn Bêz -Puisse Allâh lui accorder sa vaste miséricorde!- Traduit…

Connaissances bénéfiques…/﴾فوائد من قوله تعالى : ﴿وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى

Par kabyliesounna

﴾فوائد من قوله تعالى : ﴿وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى Connaissances bénéfiques tirées de Sa Parole -Très-Haut soit-Il- ﴾et le magicien ne réussit pas, où qu’il soit﴿ Tâha, V. 69. لفضيلة الشَّيخ الدُّكتور عبد الرَّزَّاق البدر -حفظه الله- ترجمها  إلى اللُّغة الفرنسيَّة أبو فهيمة عبد الرَّحمن عيَّاد البجائي Par son Eminence, le cheikh Dr Abd…

Le Qour’ên, Livre de la guidée/القُرْآنُ كِتَابُ الْهِدَايَة

Par kabyliesounna

القُرْآنُ كِتَابُ الْهِدَايَة Le Qour’ên, Livre de la guidée   لفضيلة الشَّيخ الدُّكتور عبد الرَّزَّاق البدر -حفظه الله- ترجمه  إلى اللُّغة الفرنسيَّة أبو فهيمة عبد الرَّحمن عيَّاد البجائي Par l’honorable cheikh Dr ‘Abd Ar-Razzêq EL BADR Traduit de l’arabe par Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD بسم الله الرَّحمن الرَّحيم الحمدُ لله رب العالمين، وأشهدُ أن…

L’apprentissage du Qour’ên et son enseignement

Par kabyliesounna

تعلُّم القرآنِ وتعليمه L’apprentissage du Qour’ên et son enseignement[1] Dû à la plume de l’imam réformateur ‘Abd El Hamîd Ibn Badîs[2] -Qu’Allâh lui accorde Sa vaste miséricorde- Traduit de l’arabe par : Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên Ayad     Inciter à l’apprentissage du Qour’ên : D’après ‘Outhmên Ibn ‘Affên -qu’Allâh l’agrée-, d’après le Prophète -prière et…

[La Révélation, une condition impérative de la foi en Allâh]

Par kabyliesounna

[La Révélation, une condition impérative de la foi en Allâh] Chapitre extrait du livre Les arguments du Qour’ên prouvant que les sciences et professions modernes utiles sont incluses dans la religion musulmane (pp. 15-16) De son Excellence L’érudit ‘Abd Ar-Rahmên Ibn Nêsir As-Sè’dî -Qu’Allâh lui fasse miséricorde- Traduit de l’arabe par Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên…

قراءة القرآن بالتدبُّر أصل صلاح القلب/Lire le Qour’ên avec méditation est la base de la réforme du cœur

Par kabyliesounna

قراءة القرآن بالتدبُّر أصل صلاح القلب Lire le Qour’ên avec méditation est la base de la réforme du cœur قال الإمام ابن القيم -رحمه الله تعالى-: ” لو علم الناس ما في قراءة القرآن بالتدبر لاشتغلوا بها عن كل ما سواها، فإذا قرأه بتفكر حتى مرّ بآية وهو محتاج إليها في شفاء قلبه كررها ولو…

‏أَجْرُ المُسْتَمِعِ للقُرآن/La récompense de celui qui écoute le Qour’ên

Par kabyliesounna

[‏أَجْرُ المُسْتَمِعِ للقُرآن] قال سماحة الشيخ العلّامة ابن باز -رحمه الله-: “المستمع إلى القرآن شريك للقارئ؛ في كل حرف حسنة، والحسنةُ بعشر أمثالها”. “فتاوي نور على الدرب” 26/351. [La récompense de celui qui écoute le Qour’ên] Sa bienveillance, le cheikh et érudit Ibn Bêz -qu’Allâh lui fasse miséricorde- a dit :« Celui qui écoute le Qour’ên est…

Mise en garde contre l’erreur usuelle de traduire le terme Qour’ên par l’emprunt Coran/ بيان وتحذير من الاستعمال اللُّغوي الفرنسيِّ والفرنكفونيِّ للفظ Coran معادلًا للفظ القرآن

Par kabyliesounna

À l’intention des musulmans, auteurs et traducteurs français et francophones Mise en garde contre l’erreur usuelle de traduire le terme Qour’ên par l’emprunt Coran بيان وتحذير من الاستعمال اللُّغويِّ الفرنسيِّ والْفْرُنْكُفُونِيِّ للفظ ”Coran” معادلًا للفظ ”القرآن” Mise en garde rédigée et publiée dans mon livre La terminologie islamique dans la langue française, p. 155, éditions…

A l’intention des musulmans et traducteurs…

Par kabyliesounna

A l’intention des musulmans et traducteurs français et francophones   Commentaire et explication concernant l’erreur courante de traduire le nom du verset El Koursî (آية الكرسي)  par le verset du « repose-pied.s)   Par Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên Ayad El Bidjê’î   Commentaire et explication rédigés dans ma traduction de La Croyance d’El Wâsitiyya, du cheikh…